酒的種類

美國的酒年夜緻可分為啤酒、的雞尾酒、的威士忌和葡萄酒。啤酒有浓啤酒和濃啤酒之別;包裝埰用瓶裝、的聽裝跟壺裝。雞尾酒战“混杂飲料”露有很濃的酒粗成份,飲用方法个别有加冰和不加冰兩種,其配造方法各種各樣。威士忌也是一種烈性酒,并且呈油狀,分為乌麥威士忌和囌格蘭威士忌。葡萄酒分為紅、的白兩種,但值得留神的是:標有“Chablis”商標的葡萄酒並不法國所產的無苦味的白葡萄酒,而是好國减利弗僧亞州死產的白葡萄酒,該酒正在美國享有衰譽。

Beer

American beer, with very few exceptions, varies from the mediocre(一般的) to the terrible. There are not many types of beer in the US―"light" and "dark" are two terms monly used.
It is therefore normal to order beer simply by brand name. In a restaurant, in fact, it is quite all right to order "a beer", and they will tell youwhat they have.
It is not necessary, either, to specify quantity when ordering beer. If it es in bottles or cans, you will get a bottle or can, and if it's "on tap"(能够隨時与用的) you will get a glass, unless you order a ",翻译资讯;pitcher"(有嘴和柄的大酒罐 i.e.a jug). The latter is very convenient thing to do, since you can then take the jug and glasses to your table and keep filling up without going back to the bar. (It is harder, however, to know how much you have drunk.)
Some beer es in bottles with tops that look as if they need an opener, but you can, in fact, screw(擰開) them off by hand―though you have to be very careful not to hurt yourself. It is possible, in some stores and bars,to find a wide selection of beer from all over the world, especially Western Europe and Australia, and it is good fun to experiment with these.

Cocktails

Cocktails and "mixed drinks" are much more popular and rather stronger in the USA than in Europe, and visitors may not be familiar with some of the terminology(朮語). "On the rocks", as you probably know, means with ice, while "straight up" or "up" means neat and without ice.
There are hundreds of different cocktails, and there is no space here to list all the different names.

The Hard Stuff

In America "whiskey" means bourbon(一種烈性威士忌酒,最后為美國肯塔基州Bourbon天區所產) unless otherwise indicated. Bourbon is a rather oily spiritmade from maize(玉米). Rye(黑麥威士忌酒) whiskey is called "rye" and Scotch
whiskey "Scotch".

Wine

In bars wine can often be bought by the glass. Don't be misled by names such as "Chablis" is used to refer to white wine, and "Burgundy" to red―Americans seem never to have heard of white Burgundy.

arrow
arrow
    全站熱搜

    新竹翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()